中国龙叫Loong而不是Dragon 牛津英语词典已收录中国龙(最新)_社会热点_56之窗资讯网
推广 热搜: 广州  SEO  贷款  深圳    医院  用户体验  网站建设  机器人  摩托车 

中国龙叫Loong而不是Dragon 牛津英语词典已收录中国龙(最新)

   日期:2024-02-09 01:43:26     来源:互联网    作者:56之窗资讯网    浏览:5    
核心提示:近日,很多网友晒出龙年活动照片,很多龙不再翻译为Dragon,而是Loong。Loong典出何处?龙应该怎么翻?即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在...

近日,很多网友晒出龙年活动照片,很多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。Loong典出何处?“龙”应该怎么翻?

中国龙叫Loong而不是Dragon 牛津英语词典已收录中国龙

即将迎来甲辰龙年,你有没有发现,现在很多“龙”不再翻译为Dragon,而是Loong。

在西方文化中,龙往往是邪恶的化身,因此为了体现中国龙与西方龙的本质区别,如今人们常常把中国龙翻译为“Loong",而不是西方世界里的”Dragon"。

另据央视新闻官微介绍,西方龙:口吐烈焰+巨翅长鳞+性烈如火,形象负面。中国龙:马头+鹰爪+鱼鳞+鹿角+蛇身+没有翅膀,代表好运吉祥。龙年将至,如何向外国朋友正确介绍中国龙?温(开)馨(个)提(玩)醒(笑):如果某天遇到龙,又不想冒犯它,最好还是叫它的中文名字“The Loong”。

值得注意的是,近日,《牛津英语词典》首次收录了Chinese dragon(中国龙)一词。

Chinese dragon在《牛津英语词典》里有两条定义:第一条侧重在物理上的实体,指中国龙的图像或塑像;第二条侧重心理上的投射,指与中国有关的神兽或神灵,象征智慧、命运和权力。

 
标签: 中国龙,Loong,Dragon,牛津,英语,词典
免责声明:以上所展示的信息由网友自行发布,内容的真实性、准确性和合法性由发布者负责。 56之窗资讯网对此不承担任何保证责任, 56之窗资讯网仅提供信息存储空间服务。任何单位或个人如对以上内容有权利主张(包括但不限于侵犯著作权、商业信誉等),请与我们联系并出示相关证据,我们将按国家相关法规即时移除。

本文地址:http://56news.ffsy56.com/news/wl135418.html

打赏
 
更多>同类资讯

网站首页  |  付款方式  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  排名推广  |  广告服务  |  积分换礼  |  SiteMap  |  粤ICP备11090451号
免责声明:本站所有信息均来自互联网搜集,产品相关信息的真实性准确性均由发布单位及个人负责,请大家仔细辨认!并不代表本站观点,56之窗资讯网对此不承担任何相关法律责任!如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻删除。
友情提示:买产品需谨慎
网站资讯与建议:3123798995@qq.com 客服QQ:3442875907点击这里给我发消息3442875907点击这里给我发消息